Los Narrativos del Braceros
During this project, we studied the Mexican Farm Labor Program, where many Mexican men came to America to work for part of the year at farms across the country. After studying this and what the migrant workers had to go through, we were then able to write a narrative about some aspect of this program. Below is my narrative (I did this project with a partner, so parts 1 and 4 are written by my partner)
Narrativo:
1. Mi familia y
yo vivíamos en un rancho en el campo de México. Mis niños jugaban con los
gallitos en la calle polvorienta y mi madre
y mi esposa preparaban la cena.
Miré por la calle polvorienta y hablé me dije, “Tiene que haber más.”
Las mujeres
dijeron que era hora para la cena. Nosotros estábamos sentando a la mesa y comíamos.
Cuando todos
los niños habían terminado ellos se pusieron inquietos. Mi hijo menor
daba patadas a la mesa. Nosotros
estábamos hablando y deja nos a los niños a salir. Mi hermano, quien trabajaba
en los Estados Unidos, me contó de un
programa. Él no recordó el nombre, pero la compañía pagaría personas para trabajar en los Estados
Unidos en haciendas grandes. Yo estaba tamborileando con los dedos en la mesa
contemplando.
2. Mi cabeza estaba rebotando en la madera del
camión. No veía el camino o el campo
alrededor de nosotros, entonces en el camión fue otro mundo de mugre, sudor, y
aburrimiento. Habíamos estado en este
camión por horas y horas, y antes estabamos en un tren con muchas otras
personas del todo de México. Pensaba que
iba a estar allí por muchas horas más, pero de repente nuestros cuerpos fueron
tirados al fondo del camión y la puerta abrió.
3. Alrededor de mi, había hombres y más hombres
juntos, esperando en la cola que entraba al edificio. Al otro lado del edificio, estaba los Estados
Unidos, trabajo, y dinero para mi familia.
Mis piernas estaban cansadas por el caminar y la posición. Los hombres empezaron a moverse en la cola. Caminaba lentamente en la cola y después de
muchas horas, entré el edificio. Había
hombres blancos en las mesas con pilas de papel. Los hombres mexicanos estaban firmando los
contratos y dando las huellas dactilares.
Seguía andando y no entendí el contrato, pero el hombre dijo que
necesité firmarlo. Entonces firmé y
anduve a donde estaban controlando los hombres y pulverizándolos con DDT. Cuando estaba en el otro lado, me sentí
enfermo, pero sentí libre también.
4. Me desperté
al sonido de lluvia. Me dolía mi
espalda mucho y mis manos tenían heridas. Yo trabajé por dos meses pizcando
algodón para Señor Smith. Me dio una carpa para dormirme pero la carpa no tenía
un piso. Entonces me dormía en la tierra. Mi ropa estaba sucia y yo estaba
triste pero tenía que seguir. Añoraba a mi familia. No sabía cuando podía
trabajar otra vez, porque llovía mucho y el algodón estaba mojado. No podía pizcar
el algodón hasta estar seco. No sabía cuando iba a ver a mi familia otra vez.
Arte y Lengua
Descripcion
During this project, we studied famous spanish artists including Dali, Velasquez, Rivera, Kahlo, and more. We also studied the types of art that they did, including surrealism, cubism, and realist. Then, we got to choose our favorite artist and did research on them and a piece of their artwork. The next things we did were write an essay in spanish about our artist, made a piece of art reflecting our inspiration, and write an artist statement in spanish about our piece of art.
Declaracion del Artista
Mi
mentor es Salvador Dalí, una artista de surrealismo. Pintaba muchas obras surrealistas en su vida,
pero más tarde, pintaba cuadros realistas.
Me inspiraba porque su imaginación era muy rica y ecléctica y quiero
tener su talento de pintar. A mí me
gusta y no me gusta una cosa del arte de Dalí.
Sus obras son muy al azar y no tienen sentido. Representan algo, pero no sé que, y todos no
saben que. Es muy fascinante, pero
confuso. Tal vez me interesa porque me confunde. Me gusta su obra llamada “Gala contemplando
el Mediterráneo, que vista desde veinte metros se convierte en el retrato de
Abraham Lincoln.” Me inspira porque es
muy único.
A mí me
interesa pintar el subconsciente y el
mundo de sueños. Algo puede tener
sentido o no tener sentido, así que los telespectadores pueden decidir. Su cuadro, “Gala contemplando el
Mediterráneo, que vista desde veinte metros se convierte en el retrato de
Abraham Lincoln,” es una ilusión óptica porque cerca del cuadro es una imagen,
pero lejos del cuadro, es otra imagen. En este cuadro, pintó lo que le inspiró
– su esposa y Abraham Lincoln. Quería
pintar cosas que me inspiran.
A mí me
inspira la mar, entonces manipulé una foto de la mar en Photoshop. La hice pixelado de modo que cuando uno está
cerca de la foto se ven muchos cuadrados y cuando uno está lejos de la foto se
ve la mar. Después, puse unas fotos de
un girasol, un halcón cola roja, Zora Neale Hurston, Martin Luther King, Jr., y
un pirámide en lugares similares en la mar. Hice que las fotos encadenen. Entonces ahora, mi trabajo aparece como la
mar cuando uno está lejos, y cuando uno está cerca del trabajo, aparece como
muchas fotos al azar.
Mi Obra de Arte
Mi Obra de Arte
Aprendí de muchos artistas incluyendo Dalí, Velasquez, Kahlo, Rivera, y Picasso, y los tipos de sus arte. También mejor aprendí la conjugación del pretérito. Durante mi trabajo, estudié Salvador Dali, y su obra “Gala contemplando el mediterráneo, que vista desde veinte metros se convierte en el retrato de Abraham Lincoln” porque es una ilusión óptica porque cerca del cuadro es una imagen, pero lejos del cuadro, es otra imagen. También pintó lo que le inspiró – su esposa y Abraham Lincoln. Estoy argullosa de me obra finalmente porque no pensé que hacer un ilusión óptica y que fui dificil.
No Hablo Inglés: Trabajo de Traducción
In this project, we wanted to translate documents, websites, or pamphlets into spanish that would help the spanish speaking community. We did a survey through the La Plata Unity Project to find out what types of things would be useful in spanish. We found that the community most needed things to do with health and transportation, so I got a Durango Transit guide to translate. We first worked on the project on our own things, but then we combined into groups of two to finalize the project. In this group, we made a final pamphlet with the translated spanish.
Mi Proyecto
Mi Reflexión del Trabajo
En Español:
Durante este proyecto, la frase estructura y sintaxis son las cosas mayores que aprendo. Aunque sé mas reglas de la frase estructura, practicar es la mayor cosa importante y este proyecto hizo eso. Tambien aprendo vocabulario util durante este proyecto. Fue mucho bueno para aprender de la comunidad latina en Durango porque no interactuo con este parte de la comunidad. Fue diversión interactuar y ayudar con estas vidas en Durango. Espero que este proyecto ira util por la comunidad latina.
Una cosa que estoy orgulloso de es el producto final. Tuvimos imprimir muchos tiempos para hacer esto mira bueno, pero esto mira profesional a la termina. Lamento los dos palabras pequenos que no cambiamos porque no queremos desperdiciar la tinta y el papel.
La finura es la habito de corazon y mente usé la mayor. El producto final fue por muchos modificaciónes. Originariamente, estaba haciendo todo la mapa y guia en solo español, pero a la final comprendemos que tomó demasiado, entonces cambiamos el proyecto, entonces es un panfleto.
In English:
During this project, the biggest thing that I learned about is sentence structure and syntax. Although I knew many of the rules of sentence structure, practicing it is the most important thing, which is something that this project did a lot of. I also learned some helpful vocabulary through this project. In addition, it was very educational to learn about the spanish speaking community in Durango. I generally don't interact with that part of the community, so to be interacting with them and helping to make our town more welcoming was a great experience. I hope that this project will be useful for the spanish speaking community.
One thing that I am proud of on this project is the final product. We had to print it out many times in order to get it right, but by the end it turned out really professional. The only thing that I regret is a few extra words that we weren't able to eliminate because we didn't want to waste any more ink or paper.
The habit of heart and mind that I used the most is refinement. Our final product went through many revisions. Originally, we were going to remake the whole map and guide, but towards the end we realized that would take more time than we had, so we changed it to be a pamphlet instead.
Dos Pruebas de Contenidos que a Domino
Hoja de Práctica de Gerundio
El Llave de las Respuestas
Completa las Frases
Nosotros estamos saliendo (salir) este país.
Yo estoy corriendo (correr) al lado del caballo.
Ellos están hablando (hablar) con sus amigos.
Ella está subiendo (subir) la montaña.
Tú estás llegando (llegar) al hogar.
Él está dando (dar) su vida por su hermano.
Traduzca las Frases
He is swimming in the river.
Él está nadando en el río.
We are making a house.
Nosotros estamos haciendo una casa.
I am eating an apple.
Yo estoy comiendo una manzana.
Ellas están pintando el bosque.
They (female) are painting the forest.
Usted está practicando al fútbol con los estudiantes.
You (formal) are practicing soccer with the students.
Tú estás escribiendo un ensayo para las universidades.
You are writing an essay for the colleges.
Otras Preguntas
¿Cuál es el final para los verbos de IR?
iendo
¿Cuál es el final para los verbos de ER?
iendo
¿Cuál es el final para los verbos de AR?
ando
Direct Object/Indirect Object Pronouns
On both quizzes, I got 10/10.
Una Meta para la Próxima Semestre
En Español:
Para la próxima semestre, espero ser bueno a hablando en español. Solo en este año, soy mas bueno a hablando, entonces estoy acostumbrado ahora, pero pienso que la próxima año progresé mas.
In English:
For next semester, I hope to get even better at speaking in spanish. Just this year, I have gotten far better at speaking, so I am much more used to it now, but I think that next year I will be able to progress even further.
No comments:
Post a Comment